August 14th, 2018

cat

(no subject)

Уважаемые вроде бы люди, издательство АНФ, фонд Династия, прекрасная просветительская миссия - переводы научно-популярных книг...

Карл Саган, Мир, полный демонов, страница где-то так 20-я: "...скандал с Elf-Aquitaine: миллионы долларов вкладывались в мошенническую затею добывать нефть из воздуха".

Маничко, в ахуе: Шобля?!.. Уважаемый учёный такую хрень порет? Хрень, опровергаемую в один клик по википедии?!!

Ну, естественно, в английском тексте всё встаёт на свои места: "...millions of dollars to be invested in a scam (the Elf-Aquitaine scandal) to find new petroleum reserves from the air"


А ить и не стыдно переводчику, поди, ни разу, хотя вообще после такого следует застрелиться: одной недопонятой фразой перечеркнуть едва ли не всю идею книги.

Страшно даже представить, что нам подсовывают в переводах с других языков. Как переводили, видать, недоучки-второкурсники, так и переводят.